Ֆրանսայի մէջ լոյս տեսաւ սաղիմաբնակ բանաստեղծուհի Անուշ Նագգաշեանի բանաստեղծութիւնների անգլերէն թարգմանութիւնը LOVE & TORMENT վերնագրով։
Ընդգրկուած են 57 բանաստեղծութիւններ հայերէնով լոյս տեսած հատորներից։
Խմբագիրներ՝ Անդրու Սնէյդ եւ Օնրի Բութէն (նաեւ մեկենասը իր տիկնոջ Անահիտ Ճղալեան Բութէնի հետ)։

I LOVE YOU SO MUCH

I heard your voice …
Suddenly the alien sky
Seemed so precious.
The soundless raindrops
Suddenly turned to
A streaming shower
In my wide-open soul.
That’s when I murmured
The closing words
Of the serenade
That we had sung together
In the very beginning,
With our eyes only,
Still unaware that we
Were softly singing
For each other:
“I love you so much.”
That’s when I loved the pain,
This pain in my heart
Surging from my passion
Just as the rain set in:
Drop by drop, at the start,
Then, all of a sudden, stronger,
Until it became a flood,
Just like our love.
That’s when the rain chanted
The opening words
Of our serenade,
While the telephone
Distinctly brought to me
Those final words of yours:
“I love you so much.”

Հեղինակի գրքերը։
Սիրոյս Տաք Շունչէն (բանաստեղծութիւններ)
Գիշերային Պատարագ (բանաստեղծութիւններ)
Անձրեւոտ Սէր (բանաստեղծութիւններ)
Խաչուած Սէր (բանաստեղծութիւններ)
Եթէ Յանկարծ տեսնես Իրեն (բանաստեղծութիւններ)
Փոքրիկ Աղջիկը Մեծ Երազով (արձակ)
Ես Հայ Եմ (մանկական բանաստեղծութիւններ)

Print Friendly

Поделиться в соц. сетях

Share to Odnoklassniki
Share to LiveJournal
Share to Google Plus
Share to Google Buzz
Share to MyWorld